Language Exchange Community


belen

Belen / The destiny of the rose in 9 languages =D

Posted 2007-08-16 19:31:11 | Comments (10)

 Woaaa.... what a title for a Blog XDD very dramatic... should I change it???... naah!!

Ok Ok... so, Hola a todos! =D I hope you are having a very nice day ;)

I... just... came... back... from ahhh.... doing some things on the street-- I don't know if it's said like that -_-' I always say in spanish "haciendo algunas cosas en la calle" XD so I just translated the literal meaning =P

Anyway! =P I'm very tired now, it was a busy day... but I finally got the time to write this blog ;) It took me a few days to get the translations I asked for... that's why I hadn't post this before ;) but I wanted to do it so much!!  

So today is the day XD

Uhmmm... well... the story about all this is... well, no, there's no story =P I mean, it's no big deal or anythig, just a curiosity... that went to far!! jaja ;) Like in 9th grade (tercero de secundaria en México) in our spanish SEP book there was a phrase in french... as an introduction to a story that I liked very much XD and of course... I wanted to know what it meant but no one around knew french!!!  Then, in high school, my friend Kmilo (who studied french by it's own means) told me a version of it... but my curiosity grew even more and so now.... well, a few weeks ago, my other friend Florent =D who is french, translated it correctly to english for me  yay!!!!! I liked so much the phrase, ... and t's meaning!!! =D ... that I translated it to spanish... then I thought that I would like to do the same to italian XDD only I cheated... I asked another friend to translate it to that language!! I could have done it... but maybe I would have done it wrong XDDD (fortunately I'm starting school next monday... I have to improve even more my italian... please! jaja)

Then I got freaky and asked some friends to help me translate to more languages... I'm weird, I know XD ........... I enjoy it sometimes, though

OK... to the point... again  

Here are all the phrases in 9 languages that I could get... the French one is the original =D =D =D and there are the names of the people who did the translation... thanks so much to every one of you!!!!

 

"Elle fétait du monde, où les plus belles choses Ont le pire destin: Et rose, elle a vécu ce que vivent les roses, L’espace d’un matin." (François de Malherbe,1555 - October 16, 1628, French poet)

 

English =D:

She belonged to this world where the most beautiful things have the worst destiny: And rose, she lived as roses do, the span of one morning. (Frelont-Florent, France)

 

Spanish (yay!):

Ella pertenecía a este mundo donde las cosas más bellas tienen el peor destino: Y rosa, ella vivió como lo hacen las rosas, el espacio de una mañana. (Me)

 

Portuguese :

Ela pertenceu a este mundo onde as coisas mais belas tem o pior destino: E rosa, ela viveu como rosas fazem, no espaço de uma manha. (Alex, Brazil)

 

Italian =D:

Lei apparteneva a questo mondo dove le cose più belle hanno il destino peggiore: E una rosa, viveva come le rose, lo spazio di un mattino. (Giacomo, Italy)

 

Lithuanian =D:

Ji priklausė šiam pasaului, kur gražiausi dalykai turi blogiausią; lemtį: Ir rožė,,ji gyveno kaip rožé, ryto styga. (Karolina, Lithuania)

 

Czech =D:

Náležela tomuto světu, ve kterém mají nejnádhernější věci ten nejhorší osud: A růže, žila jak to růže dělávají, po dobu jednoho rána. (Daniel, Czech Republic)

 

German =D:

Sie gehörte zu dieser Welt, wo die schönsten Dinge, das schrecklichste Schicksal haben: Und Rose, Sie lebte wie es Rosen tun, während der Dauer eines Morgens (Stephan, Switzerland)

 

Japanese =D:

彼女は最も美しいものが最悪の運命にあるというこの世界にいた。バラは朝のうちに枯れてしまうが、彼女はバラのように生きたのだった。

"Kanojo ha mottomo utsukusii mono ga saiaku no unmei ni aru to iu kono sekai ni ita. Bara ha asa no uchi ni karete simau ga, kanojo ha bara no you ni ikita no datta." (Letcut, Japan)

Swedish =D:

"Hon tillhörde denna värld där de vackraste ting möter de hemskaste öden. En ros, hon levde som en ros, en livstid på en morgon." (Gam, Sweden)

 

There you go

Please tell me what's your favourite!! =D I'd like to know! ;)

If anyone has another translation, please let me know as well =D OK?? I would be very glad!!! =D

... and of course, each of us did and effort to translate it the best we could... if you find any corrections to be made, feel free to comment too!! Of course! ;)

Thanks a lot.

Have a nice day! Tengan un lindo día! Cuídense and study ;)

Belen

 

 

Span ;) - Space (of time), period.
delicious | digg | reddit | technorati

I love the japanese,spanish...and french;)
Posted by ElRicoakaricki Aug 17th 2007
wow... I liked it a looooooot !!!!... about my favorites... uhm... º.º ... I think Spanish (maybe cause Im mexican xD ) ... Portuguese ! (sounds good) ... italian (!!!) ... and german (I love how german sounds).... and about the phrase ... is just excellent ! ... thanks for the blog !
Posted by lost Aug 17th 2007
;) muchas gracias a ambos por sus comentarios =D =D XD
Posted by belen Aug 17th 2007
Here in Chinese: 她属于这个最美好事物却有最悲惨命运的世界;如同玫瑰,她就象玫瑰一样活着,美好只有短短的一个早晨.
Posted by CC77 Aug 17th 2007
I'd say that I prefer the english version, but only if spoken by british people, haha.. I think Russian would sound really cool too ;) but I don't know if someone from Russia will read this blog.. to bad, hehe
Posted by fuchsroter Aug 17th 2007
Thank you very much CC77!!! =D I don't know any chinese =( but I'm sure it must be beautiful ;)
Posted by belen Aug 17th 2007
Leandro.......... -_-' Maybe you could do the translationm someday =P
Posted by belen Aug 17th 2007
hola "casa de pan" !!..un beso
Posted by franciscojavier Aug 31st 2007
En relacion a la Rosa...me dices que "Ella pertenecía a este mundo donde las cosas más bellas tienen el peor destino"...no creo que sea tan asi, es verdad que la belleza natural es tan delicada que puede corromperse con mayor facilidad que lo rustico, pero...el destino de la rosa es vivir lo que su propia esencia le permite vivir..y es parte de su belleza...no hay nada mas lindo que morir dejando perfume..., el perfume de la virtud y la honestidad..como una rosa...: "Y rosa, ella vivió como lo hacen las rosas, el espacio de una mañana"..el espacio de una manana es el espacio de un suspiro....suspiro de enamorado...


Posted by franciscojavier Aug 31st 2007
=) =) =)
Posted by belen Feb 23rd 2008
Sponsor